......Исток...Реки Времён... Волшебный Остров Река Времён Семь Небес Семь Колец Семь Морей Остров Эхо Река Времён Семь Небес Семь Колец ЭХО ВЭН-ЦЗЫ Дальнейшее pазвитие yчения Лао-цзы /С использованием пеp. с англ. О.Сyвоpов.- М: Изд-во "Гаолян", 1999.- 240 с./ /Перевод в ритмы - Феано, 1999 г./ Издана книга - читать тут. Эхо И говорил так Лао-цзы: Коль мы противимся небесному воленью, Коль проявляем мы жестокость к существам, Затменья лунные и солнечные к нам Идут, а звёзды отклоняются в круженье. Четыре времени земного года станут Друг с другом сталкиваться! Вот, себя меняют, И горы крошатся, и реки высыхают. Гроза зимой, морозы летом вдруг нагрянут… ((())) Эхо И говорил так Лао-цзы: Взаимосвязано всё: небо и земля, И человечество земли - неразделимы. И мириады всех существ, что побратимы, Хоть истощают все друг друга для себя. Но, коль мораль в упадке, - радуга над градом, Коль катаклизмы, звёзды путь свой изменяют. Но не умы людей чудесное являют, Нельзя научно управлять земным парадом. ((())) Эхо И говорил так Лао-цзы: Вот потому-то мудрецы объединяют С землей и небом добродетели свои. Сливаясь светом с солнцем Неба ночи, дни. Они надёжность всем сезонам возвращают. Сливаясь с разумом небес, с теплом земли, Воссоздают они гармонией покой, И средь семи морей плывут к себе домой, Не покидая места - духа корабли. ((())) Эхо И говорил так Лао-цзы: Что камыши иль тростники все мудрецы, Что исповедают здесь Дао добродетель. Издалека не различить их – море петель, Похожих внешне, что обитель пустоты... А, коли всмотритесь, не кажутся пустыми… Они подобны зеркалам, что не берут, Но реагируют на все, ничем не лгут, Являя внешнее, хранят внутри святыни. Достичь такого - значит нужно потерять, Чтоб потерять сие - достичь необходимо. Они темны вселенским ликом Исполина, Мертвецки пьяные блаженствуют! Как знать… Где мысли странствуют их, коль не изменяют Они истокам никогда, и вера эта Суть величайшей почитается из века. Их Недеяние - полезное рождает. ((())) Эхо И говорил так Лао-цзы: На сущность разума духовно только можно Влиять, воздействуя словами или речью. И управляют мудрецы потоком вечным. И не вставая с мест им делать то несложно. ((())) Эхо И говорил так Лао-цзы: Они без зорких глаз все видят, знают все Без изучения, свешают без борьбы, Не реагируют на действия тщеты, Необходимостью им все предрешено. Нет места выбору, сияют, словно свет. И Дао следуют, а коль сопротивленье, Они спокойны и пусты, и все сомненья Тут исчезают, проявляя суть, ответ. А сотни жизней им являются одной, Различий тысячи - один исток имеют. И, обладая духом, действенностью зреют. И в центре сущего воздействуют судьбой. Без сновидений сны их, знание бесследно, Их неподвижность бестелесна, а живут, Как если были бы мертвы, дела ведут, Являя призраков и духов, что не вредно. Возможность духа возвышает их до Дао, И, максимально напрягая к делу дух, Гармонизируют все в мире, зренье, слух, И даже тело пусть умрет, душа - нимало. И неизменное используют затем, Чтоб изменениями к лучшему влиять. Все изменения - к бесформенному, вспять. А неизменное с Вселенной насовсем. ((())) Эхо И говорил так Лао-цзы: Вы сохраняйте, что имеете, то - Дао. Вы не ищите то, что хрупко: славу, лесть, Ведь коль найдете, утеряете, что есть. Живите в мире, и придет весны Начало. И, находясь во мраке, следуйте Природе, Ведь без излишеств нет тревог и наказанья, Приходит – радуйтесь, уходит - без терзанья. Быть в середине - неподвластным быть невзгоде. ((())) Эхо И говорил так Лао-цзы: Ведь не утаивает звук свой барабан И потому звучит. И зеркало само Не уничтожит форм, поэтому оно Нам их показывает, где же тут изъян… Колокола имеют звук, но не звучат, Коль в неподвижности, духовный инструмент Не зазвучит, коль не подуют. Но момент Ждут мудрецы и в суете они молчат. Но, если люди обращаются, ответят, Со всем справляются созвучные с Природой. Не прекращается движенье с непогодой, Конец с началом бесконечным светом святят. ((())) Эхо И говорил так Лао-цзы: Кто смел и любит сам учиться - побеждает, А кто умен, учиться любит - мудрецом В дальнейшем станет. Будет истинным отцом, Ему народы и судьбу свою вверяют. Кто власть народных масс использует, все может, И не нуждается он в силе своей внешней. Кто силой масс овладевает бесконечной, Тот может миром овладеть, и мир умножит. Распознано по изданию: "Вэн-цзы. Познание тайн Дальнейшее развитие учения Лао-цзы"/ ..дальше Фоновая картина - Kazumasa Uchio Возврат на первую страницу Библиотека Острова Эхо
......Исток...Реки Времён... Волшебный Остров Река Времён Семь Небес Семь Колец Семь Морей Остров Эхо Река Времён Семь Небес Семь Колец ЭХО ВЭН-ЦЗЫ Дальнейшее pазвитие yчения Лао-цзы /С использованием пеp. с англ. О.Сyвоpов.- М: Изд-во "Гаолян", 1999.- 240 с./ /Перевод в ритмы - Феано, 1999 г./ Издана книга - читать тут. Эхо И говорил так Лао-цзы: Коль мы противимся небесному воленью, Коль проявляем мы жестокость к существам, Затменья лунные и солнечные к нам Идут, а звёзды отклоняются в круженье. Четыре времени земного года станут Друг с другом сталкиваться! Вот, себя меняют, И горы крошатся, и реки высыхают. Гроза зимой, морозы летом вдруг нагрянут… ((())) Эхо И говорил так Лао-цзы: Взаимосвязано всё: небо и земля, И человечество земли - неразделимы. И мириады всех существ, что побратимы, Хоть истощают все друг друга для себя. Но, коль мораль в упадке, - радуга над градом, Коль катаклизмы, звёзды путь свой изменяют. Но не умы людей чудесное являют, Нельзя научно управлять земным парадом. ((())) Эхо И говорил так Лао-цзы: Вот потому-то мудрецы объединяют С землей и небом добродетели свои. Сливаясь светом с солнцем Неба ночи, дни. Они надёжность всем сезонам возвращают. Сливаясь с разумом небес, с теплом земли, Воссоздают они гармонией покой, И средь семи морей плывут к себе домой, Не покидая места - духа корабли. ((())) Эхо И говорил так Лао-цзы: Что камыши иль тростники все мудрецы, Что исповедают здесь Дао добродетель. Издалека не различить их – море петель, Похожих внешне, что обитель пустоты... А, коли всмотритесь, не кажутся пустыми… Они подобны зеркалам, что не берут, Но реагируют на все, ничем не лгут, Являя внешнее, хранят внутри святыни. Достичь такого - значит нужно потерять, Чтоб потерять сие - достичь необходимо. Они темны вселенским ликом Исполина, Мертвецки пьяные блаженствуют! Как знать… Где мысли странствуют их, коль не изменяют Они истокам никогда, и вера эта Суть величайшей почитается из века. Их Недеяние - полезное рождает. ((())) Эхо И говорил так Лао-цзы: На сущность разума духовно только можно Влиять, воздействуя словами или речью. И управляют мудрецы потоком вечным. И не вставая с мест им делать то несложно. ((())) Эхо И говорил так Лао-цзы: Они без зорких глаз все видят, знают все Без изучения, свешают без борьбы, Не реагируют на действия тщеты, Необходимостью им все предрешено. Нет места выбору, сияют, словно свет. И Дао следуют, а коль сопротивленье, Они спокойны и пусты, и все сомненья Тут исчезают, проявляя суть, ответ. А сотни жизней им являются одной, Различий тысячи - один исток имеют. И, обладая духом, действенностью зреют. И в центре сущего воздействуют судьбой. Без сновидений сны их, знание бесследно, Их неподвижность бестелесна, а живут, Как если были бы мертвы, дела ведут, Являя призраков и духов, что не вредно. Возможность духа возвышает их до Дао, И, максимально напрягая к делу дух, Гармонизируют все в мире, зренье, слух, И даже тело пусть умрет, душа - нимало. И неизменное используют затем, Чтоб изменениями к лучшему влиять. Все изменения - к бесформенному, вспять. А неизменное с Вселенной насовсем. ((())) Эхо И говорил так Лао-цзы: Вы сохраняйте, что имеете, то - Дао. Вы не ищите то, что хрупко: славу, лесть, Ведь коль найдете, утеряете, что есть. Живите в мире, и придет весны Начало. И, находясь во мраке, следуйте Природе, Ведь без излишеств нет тревог и наказанья, Приходит – радуйтесь, уходит - без терзанья. Быть в середине - неподвластным быть невзгоде. ((())) Эхо И говорил так Лао-цзы: Ведь не утаивает звук свой барабан И потому звучит. И зеркало само Не уничтожит форм, поэтому оно Нам их показывает, где же тут изъян… Колокола имеют звук, но не звучат, Коль в неподвижности, духовный инструмент Не зазвучит, коль не подуют. Но момент Ждут мудрецы и в суете они молчат. Но, если люди обращаются, ответят, Со всем справляются созвучные с Природой. Не прекращается движенье с непогодой, Конец с началом бесконечным светом святят. ((())) Эхо И говорил так Лао-цзы: Кто смел и любит сам учиться - побеждает, А кто умен, учиться любит - мудрецом В дальнейшем станет. Будет истинным отцом, Ему народы и судьбу свою вверяют. Кто власть народных масс использует, все может, И не нуждается он в силе своей внешней. Кто силой масс овладевает бесконечной, Тот может миром овладеть, и мир умножит. Распознано по изданию: "Вэн-цзы. Познание тайн Дальнейшее развитие учения Лао-цзы"/ ..дальше Фоновая картина - Kazumasa Uchio
Волшебный Остров Река Времён Семь Небес Семь Колец Семь Морей Остров Эхо Река Времён Семь Небес Семь Колец ЭХО ВЭН-ЦЗЫ Дальнейшее pазвитие yчения Лао-цзы /С использованием пеp. с англ. О.Сyвоpов.- М: Изд-во "Гаолян", 1999.- 240 с./ /Перевод в ритмы - Феано, 1999 г./ Издана книга - читать тут. Эхо И говорил так Лао-цзы: Коль мы противимся небесному воленью, Коль проявляем мы жестокость к существам, Затменья лунные и солнечные к нам Идут, а звёзды отклоняются в круженье. Четыре времени земного года станут Друг с другом сталкиваться! Вот, себя меняют, И горы крошатся, и реки высыхают. Гроза зимой, морозы летом вдруг нагрянут… ((())) Эхо И говорил так Лао-цзы: Взаимосвязано всё: небо и земля, И человечество земли - неразделимы. И мириады всех существ, что побратимы, Хоть истощают все друг друга для себя. Но, коль мораль в упадке, - радуга над градом, Коль катаклизмы, звёзды путь свой изменяют. Но не умы людей чудесное являют, Нельзя научно управлять земным парадом. ((())) Эхо И говорил так Лао-цзы: Вот потому-то мудрецы объединяют С землей и небом добродетели свои. Сливаясь светом с солнцем Неба ночи, дни. Они надёжность всем сезонам возвращают. Сливаясь с разумом небес, с теплом земли, Воссоздают они гармонией покой, И средь семи морей плывут к себе домой, Не покидая места - духа корабли. ((())) Эхо И говорил так Лао-цзы: Что камыши иль тростники все мудрецы, Что исповедают здесь Дао добродетель. Издалека не различить их – море петель, Похожих внешне, что обитель пустоты... А, коли всмотритесь, не кажутся пустыми… Они подобны зеркалам, что не берут, Но реагируют на все, ничем не лгут, Являя внешнее, хранят внутри святыни. Достичь такого - значит нужно потерять, Чтоб потерять сие - достичь необходимо. Они темны вселенским ликом Исполина, Мертвецки пьяные блаженствуют! Как знать… Где мысли странствуют их, коль не изменяют Они истокам никогда, и вера эта Суть величайшей почитается из века. Их Недеяние - полезное рождает. ((())) Эхо И говорил так Лао-цзы: На сущность разума духовно только можно Влиять, воздействуя словами или речью. И управляют мудрецы потоком вечным. И не вставая с мест им делать то несложно. ((())) Эхо И говорил так Лао-цзы: Они без зорких глаз все видят, знают все Без изучения, свешают без борьбы, Не реагируют на действия тщеты, Необходимостью им все предрешено. Нет места выбору, сияют, словно свет. И Дао следуют, а коль сопротивленье, Они спокойны и пусты, и все сомненья Тут исчезают, проявляя суть, ответ. А сотни жизней им являются одной, Различий тысячи - один исток имеют. И, обладая духом, действенностью зреют. И в центре сущего воздействуют судьбой. Без сновидений сны их, знание бесследно, Их неподвижность бестелесна, а живут, Как если были бы мертвы, дела ведут, Являя призраков и духов, что не вредно. Возможность духа возвышает их до Дао, И, максимально напрягая к делу дух, Гармонизируют все в мире, зренье, слух, И даже тело пусть умрет, душа - нимало. И неизменное используют затем, Чтоб изменениями к лучшему влиять. Все изменения - к бесформенному, вспять. А неизменное с Вселенной насовсем. ((())) Эхо И говорил так Лао-цзы: Вы сохраняйте, что имеете, то - Дао. Вы не ищите то, что хрупко: славу, лесть, Ведь коль найдете, утеряете, что есть. Живите в мире, и придет весны Начало. И, находясь во мраке, следуйте Природе, Ведь без излишеств нет тревог и наказанья, Приходит – радуйтесь, уходит - без терзанья. Быть в середине - неподвластным быть невзгоде. ((())) Эхо И говорил так Лао-цзы: Ведь не утаивает звук свой барабан И потому звучит. И зеркало само Не уничтожит форм, поэтому оно Нам их показывает, где же тут изъян… Колокола имеют звук, но не звучат, Коль в неподвижности, духовный инструмент Не зазвучит, коль не подуют. Но момент Ждут мудрецы и в суете они молчат. Но, если люди обращаются, ответят, Со всем справляются созвучные с Природой. Не прекращается движенье с непогодой, Конец с началом бесконечным светом святят. ((())) Эхо И говорил так Лао-цзы: Кто смел и любит сам учиться - побеждает, А кто умен, учиться любит - мудрецом В дальнейшем станет. Будет истинным отцом, Ему народы и судьбу свою вверяют. Кто власть народных масс использует, все может, И не нуждается он в силе своей внешней. Кто силой масс овладевает бесконечной, Тот может миром овладеть, и мир умножит. Распознано по изданию: "Вэн-цзы. Познание тайн Дальнейшее развитие учения Лао-цзы"/ ..дальше Фоновая картина - Kazumasa Uchio
ЭХО ВЭН-ЦЗЫ Дальнейшее pазвитие yчения Лао-цзы /С использованием пеp. с англ. О.Сyвоpов.- М: Изд-во "Гаолян", 1999.- 240 с./ /Перевод в ритмы - Феано, 1999 г./ Издана книга - читать тут. Эхо И говорил так Лао-цзы: Коль мы противимся небесному воленью, Коль проявляем мы жестокость к существам, Затменья лунные и солнечные к нам Идут, а звёзды отклоняются в круженье. Четыре времени земного года станут Друг с другом сталкиваться! Вот, себя меняют, И горы крошатся, и реки высыхают. Гроза зимой, морозы летом вдруг нагрянут… ((())) Эхо И говорил так Лао-цзы: Взаимосвязано всё: небо и земля, И человечество земли - неразделимы. И мириады всех существ, что побратимы, Хоть истощают все друг друга для себя. Но, коль мораль в упадке, - радуга над градом, Коль катаклизмы, звёзды путь свой изменяют. Но не умы людей чудесное являют, Нельзя научно управлять земным парадом. ((())) Эхо И говорил так Лао-цзы: Вот потому-то мудрецы объединяют С землей и небом добродетели свои. Сливаясь светом с солнцем Неба ночи, дни. Они надёжность всем сезонам возвращают. Сливаясь с разумом небес, с теплом земли, Воссоздают они гармонией покой, И средь семи морей плывут к себе домой, Не покидая места - духа корабли. ((())) Эхо И говорил так Лао-цзы: Что камыши иль тростники все мудрецы, Что исповедают здесь Дао добродетель. Издалека не различить их – море петель, Похожих внешне, что обитель пустоты... А, коли всмотритесь, не кажутся пустыми… Они подобны зеркалам, что не берут, Но реагируют на все, ничем не лгут, Являя внешнее, хранят внутри святыни. Достичь такого - значит нужно потерять, Чтоб потерять сие - достичь необходимо. Они темны вселенским ликом Исполина, Мертвецки пьяные блаженствуют! Как знать… Где мысли странствуют их, коль не изменяют Они истокам никогда, и вера эта Суть величайшей почитается из века. Их Недеяние - полезное рождает. ((())) Эхо И говорил так Лао-цзы: На сущность разума духовно только можно Влиять, воздействуя словами или речью. И управляют мудрецы потоком вечным. И не вставая с мест им делать то несложно. ((())) Эхо И говорил так Лао-цзы: Они без зорких глаз все видят, знают все Без изучения, свешают без борьбы, Не реагируют на действия тщеты, Необходимостью им все предрешено. Нет места выбору, сияют, словно свет. И Дао следуют, а коль сопротивленье, Они спокойны и пусты, и все сомненья Тут исчезают, проявляя суть, ответ. А сотни жизней им являются одной, Различий тысячи - один исток имеют. И, обладая духом, действенностью зреют. И в центре сущего воздействуют судьбой. Без сновидений сны их, знание бесследно, Их неподвижность бестелесна, а живут, Как если были бы мертвы, дела ведут, Являя призраков и духов, что не вредно. Возможность духа возвышает их до Дао, И, максимально напрягая к делу дух, Гармонизируют все в мире, зренье, слух, И даже тело пусть умрет, душа - нимало. И неизменное используют затем, Чтоб изменениями к лучшему влиять. Все изменения - к бесформенному, вспять. А неизменное с Вселенной насовсем. ((())) Эхо И говорил так Лао-цзы: Вы сохраняйте, что имеете, то - Дао. Вы не ищите то, что хрупко: славу, лесть, Ведь коль найдете, утеряете, что есть. Живите в мире, и придет весны Начало. И, находясь во мраке, следуйте Природе, Ведь без излишеств нет тревог и наказанья, Приходит – радуйтесь, уходит - без терзанья. Быть в середине - неподвластным быть невзгоде. ((())) Эхо И говорил так Лао-цзы: Ведь не утаивает звук свой барабан И потому звучит. И зеркало само Не уничтожит форм, поэтому оно Нам их показывает, где же тут изъян… Колокола имеют звук, но не звучат, Коль в неподвижности, духовный инструмент Не зазвучит, коль не подуют. Но момент Ждут мудрецы и в суете они молчат. Но, если люди обращаются, ответят, Со всем справляются созвучные с Природой. Не прекращается движенье с непогодой, Конец с началом бесконечным светом святят. ((())) Эхо И говорил так Лао-цзы: Кто смел и любит сам учиться - побеждает, А кто умен, учиться любит - мудрецом В дальнейшем станет. Будет истинным отцом, Ему народы и судьбу свою вверяют. Кто власть народных масс использует, все может, И не нуждается он в силе своей внешней. Кто силой масс овладевает бесконечной, Тот может миром овладеть, и мир умножит. Распознано по изданию: "Вэн-цзы. Познание тайн Дальнейшее развитие учения Лао-цзы"/
..дальше Фоновая картина - Kazumasa Uchio