Художник М. Фаршчиян
Аттар Фаридуддин (ум. 1220)
Великий суфийский поэт Ирана Фарид ад-Дин Аттар родился в Нишапуре в 1150 году. Эта дата
считается спорной, и некоторые его биографы считают годом его рождения 1119 или 1136.
Он был сыном аптекаря, и в молодости, пока был жив его отец, он много странствовал,
бывал даже в Египте и Индии.
После этих странствий он возвратился в Нишапур и, получив в наследство от отца аптеку,
продолжил его дело, — и само имя его — Аттар — означает «аптекарь» или «химик».
Дальнейшие его странствия в течение многих лет были исключительно духовными, и он
не только сам прошёл весь суфийский Путь, но и указал другим его главные этапы —
об этом его знаменитое учение о «Семи долинах».
Многие свои сочинения он создавал в аптеке, и нередко там собирались за советом и
лекарством сотни людей, которые смиренно ожидали момента, когда вдохновение и
творческий экстаз позволят Аттару отвлечься на мирские дела.
Аттар не был воинствующим шиитом, но одну из своих поздних поэм — «Проявление чудес»
— он посвятил прославлению четвёртого праведного халифа Али, и за это его осудили,
конфисковали имущество и изгнали из Нишапура. Аттар ни разу в своей жизни не осквернил
своё перо славословием по адресу власть имущих, и у него не нашлось защитника среди
правителей. На старости лет он был вынужден снова превратиться в бездомного странника.
Аттар погиб в 1230 г. во время монгольского нашествия от руки одного из завоевателей.
Поэтическое наследие Аттара огромно. Им написаны десятки поэм и множество лирических
стихотворений, составивших «Диван», однако переводы его произведений на русский язык
практически отсутствуют, и ни в одну из антологий иранских (в советской терминологии
они именовались «ирано-таджикскими») поэтов он никогда не включался. Причиной этому,
возможно, был мистический ореол вокруг его имени, поскольку в советские времена
ценилось поэтическое «свободолюбие», «богоборчество» и прочие добродетели, коими,
по мнению тогдашних идеологов, Аттар не обладал. Отсутствует даже русский подстрочник
знаменитой поэмы Аттара «Беседа птиц», и о её содержании русскоязычный читатель может
получить представление по русскому переводу поэмы Али-Ши-ра Навои «Язык птиц».
Эту поэму Навои задумал лишь как пересказ по-тюркски знаменитого творения Аттара,
но могучая творческая личность Навои и его принадлежность к суфийскому братству
Накшбандийа («чеканщиков») внесли коррективы в его планы, и вместо простого перевода
мир получил новый шедевр — произведение вполне самостоятельное, хотя и сохраняющее
художественные и философские связи со своим «первоисточником».
Дервиш и Принцесса
Сказки Суфиев
по сюжету поэмы Аттара - "Парламент птиц"
Подобна сказочной луне была принцесса,
И красотой своей пленяла всех вокруг.
Однажды дервиш, увидав её средь слуг,
Хлеб уронил, окаменев в немом эксцессе...
Она же, мимо проплывая, улыбнулась,
При этом дервиш чувств лишился от любви...
А хлеб упавший оставался в той пыли,
Где он... семь лет провёл...
И вот чем обернулась...
Его безумная любовь...
Однажды, слуги
Убить решили бесполезного глупца!
Тогда принцесса призвала к себе слепца:
- Тебя убьют, забывши прошлые заслуги,
Беги из города, несчастный человек!
А он ответил:
- С той поры, как я тебя
Увидел, дивная красавица моя,
Я потерял и жизнь, и разум свой навек...
Но только ты
мне объясни, ради чего...
Коль ты причина моей гибели... Зачем?
Своей улыбкою взяла меня ты в плен?
- Ты был... смешон и жалок! Только и всего...
Муравей и Стрекоза
Эхо басни Эзопа, Аттара (и немного Крылова Ивана)
Наш Муравей уже ученым видным стал.
Нектар цветочный изучал, не торопясь.
Вдруг стрекоза, к тому же цветику стремясь,
Слетела вниз, а муравей запричитал:
- Да как ты можешь, без работы и без цели
Порхать по жизни, и какой же, наконец,
Приобретешь ты опыт горький и конец?
А стрекоза, вспорхнув, сказала:
- Неужели...
Так это важно для тебя?
А я люблю
Лишь удовольствия, и в этом цель моя:
Любить счастливые мгновенья бытия!
Твои же планы - для тебя. А я парю.
И муравей подумал: - Что ж, она не знает,
Каков удел у муравьев, и также я
Ее удела не приемлю для себя.
Ее план - ей, а мой - лишь мне! Так повторяет:
- Что очевидно мне, то скрыто от нее.
Я сделал все. Предостерег ее, как смог.
Но каждый в жизни получает свой урок.
И он уполз в свое нехитрое жилье.
Но как-то раз, пути их вновь пересеклись.
В мясную лавку под чурбак забрался он,
Благоразумно ожидая свой бульон
Из капель крови, что стекали прямо вниз.
А стрекоза уселась сверху, но топор
В руках могучих на нее вдруг опустился…
Да с каплей крови труп ее к стопам скатился.
На этом можно бы закончить разговор...
Но муравей добычу тотчас поволок
В свое жилище, бормоча себе под нос:
- Ее план - ей, а мой - лишь мне, и ум подрос...
Она мне пищею послужит. Мой урок.
Жила затем, чтобы летать, но, наконец,
Сама же съеденною нынче мною стала.
А ведь любила, развлекалась да летала,
Решив, что я брюзга. Но мысль моя - венец!
((()))
Ах, стрекоза, ах, попрыгунья стрекоза!
Какие крылышки, зеркальные глаза!
И все клеймят тебя позором, а за что?
Уж не зато ль, что красоты им не дано…
Им не дано твоей судьбы благоуханья,
Беспечной молодости, вечного порханья…
Исследование басни - http://stihi.ru/2012/01/02/3623
Произведения Аттара свидетельствуют о большой эрудиции автора,
поражающего замечательным талантом рассказчика. Поэмы Аттара
Мантик ат-тайр, Илахи-наме и Мусибат-наме стали образцовыми для
суфийской литературы. Автор агиографических очерков Тазкират ал-
аулийа (Жизнеописание святых) и мистической поэмы «Беседа птиц».
Всего написано 66 сочинений.
Афоризмы по Аттару - эхо Аттара
На дне находится твой клад.
А мир подобен талисману.
Я волшебством, как песня, стану -
Исчезнет внешний маскарад…
Найдешь сокровища тогда,
Как талисман исчезнет твой,
И ты сольешься с той волной,
Что поглотит его до дна…
((()))
Уж, если Бога любишь ты, тогда узнай,
Что твое сердце это зеркало лица...
Смотря в него, ты видишь только лик Отца.
Там, во Дворце твой Царь.
Смотри, воспоминай...
((()))
Все то, что Богом ты зовешь, не Он, а ты...
В любом названии и имени - мечты...
((()))
Костер горит, сжигая сам себя, ведь он
Любовью истинною, божеской пленен...
Любое сущее, что сжечь себя стремится,
С Первопричиною своей соединится...
((()))
Ты ничего не потерял, так не ищи!
Того, о чем ты говоришь, в помине нет...
Все то, о чем мечтаешь ты, твой сущий свет.
Узнай Себя, и многократностью взыщи...
((()))
Коль человек достиг желаемого, он
Уж не стремится ни к чему... и спит, как слон...
((()))
Нет ни на суше, ни на море драгоценней
Твоей умеренности, отрок мой бесценный...
((()))
Сидят в засаде ложь и страсть, высокомерье,
И сластолюбие, и жадность, да и гнев,
Каприз и ненависть, и сеют свой посев...
Объединившись, чтобы стать горой плененья...
((()))
Несомненно, даже буква из Писания,
Это идол и завеса для познания.
((()))
Любовь влюбленного - огонь, а Разум - дым...
Когда придет Любовь, то Разум отлетает...
Несведущ он в делах любви, и ум весь тает,
Но сам влюбленный остается молодым.
((()))
Эхо
Так, значит, Разум - есть последствия Любви?
Что на планете в атмосфере оказалась...
На Солнце дыма нет! Любовь образовалась
В Момент возжжения из Тьмы, как луч Зари...
И, если Разум - дым, то разуменье - тьма...
Во Тьме всех знаний возжигается Любовь...
И обращает токи мысленные в кровь...
Я помню этой Тьмы... Пространства и Века...
((()))
Всякую букву Писания
Идолом можно назвать.
И, несомненно, признать
Идол завесою Знания.
((()))
Мною Вселенная нынче полна,
Я же в Ней скрыт. Может быть,
Мне без сокровищ Ее и не жить?
Скрыта во мне вся Она!
((()))
Если желаемой цели достиг,
То от незнанья довольствуйся этим.
Что же искать еще, что не заметил?
Нет оживленья - засохнет родник.
((()))
Нет ни на суше, ни на море
Богатства большего, чем то,
Чья суть умеренность. Но что
Ты ищешь: счастье или горе…
((()))
Когда разумный не мешал,
То был в руках моих как воск
Невежественный, да и взрос
Он до ума, что мир вмещал…
((()))
Всемогущего Бога Дауд вопросил:
- Что за мудрость в явлении этом:
Человек, не рожденный поэтом…
- Чтобы скрытое Нами в себе воскресил!
((()))
Я восхваляю только мудрость. Без нее
Моей душе не нужно вовсе ничего.
((()))
В науке спора проявляется Она,
Принцесса Истина. А кто владеет Ею?
Осведомленные наукою своею.
А опыт жизни не заменит труд ума.
((()))
В кругу суфийском много разных мудрецов:
Гигантов знания, привратников у Бога,
Любви приверженцев, хранителей святого…
А остальные - вне названий, без концов…
По сюжетам биографии Аттара
НАЧАЛО
Давным-давно, ну так давно...
Что даже даты не припомню...
Судьбою было решено
Перерожденье духа
болью...
Шёл нищий странник.
На пути
Ему предстал богатый город.
И Бог велел ему зайти
К купцу аптекарю, что молод,
И жил, доволен сам собой,
Доходом звонким и товаром...
И вдруг - пред ним стоит босой,
Богат лишь пылью да загаром...
Вдруг стало тягостно купцу...
Комок в груди образовался.
- Да что за вздор! Я наглецу
Скажу, чтоб тут же он убрался! -
Подумал так, да не сказал...
А странник мысль его услышал,
И головою покачал,
И молвил тихо, будто свыше:
- Я, без сомнения, уйду.
И от тебя, и от земного
Пути нелегкого. Найду
То, что утешит боль любого...
А как же сможешь ты уйти,
Когда вокруг тебя богатство
Стоит преградой на пути?
Ты достигнешь двери Царства...
Сказал, и след его простыл...
И тут... кольцо Времен замкнулось!
Аттар суфийский путь открыл.
Его душа к Себе вернулась...
КОНЕЦ
Аттар - учёный, суфий, посвящённый.
А жизнь его, как сказочный сюжет.
Он мудростью вселенской вдохновлённый
Пролил на многих спящих ясный Свет.
Вся жизнь и даже смерть его весомы.
Аттар ушёл из времени Земли,
В те дни, где Чингизхановские орды
Всю Персию в руинах погребли.
Вот в плен Аттар попал - старик глубокий -
Он много в жизни сделал важных дел...
Был узнан соплеменником с востока,
Что выкупить из рабства захотел.
К торговцу подошёл:
- Возьмите выкуп,
Я тысячу серебряных монет
Отдам за старика! - Но тот открыто
Советовал сказать владельцу «Нет».
Добавив, что другой заплатит вдвое!
Монгол поверил...
Хитрость в том была -
Аттар решил, не станет жизнь в неволе,
Коль главные окончены дела...
И вот, охапку сена предложили
За пленного седого старика...
Улыбка лик его преобразила:
- Единственная, верная цена!
- -
СКАЗКИ АТТАРА
- Шейх Санан
и в Море суфия - Шейх Санан
- Город Шаха
и другие - в книге
|